He kahua unuhi ʻōiwi ʻo translatewiki.net no nā kaiāulu unuhi, kaiāulu ʻōlelo a me nā papahana kūnoa a ʻuku ʻole. Ua hoʻomaka ia me ka unuhi ʻana o MekiaWiki. I ka wā ma hope aku, ua hoʻohui ʻia ke kākoʻo no nā lālā MekiaWiki, FreeCol a me nā papahana kūnoa a uku ʻole ʻē aʻe. Nānā i ka papahelu holoʻokoʻa o nā papahana e kākoʻo ʻia.
ʻAʻole ʻo translatewiki.net he lālā o nā papahana o ke Kahua Wikimekia, a i ʻole kekahi kahua a i ʻole kekahi papahana kūnoa ʻē aʻe. Mālama ʻia ia e Nike me Siebrand, nā kanaka e kūkulu pāʻālua a loaʻa ka ʻike nui i ka i18n a me L10n ʻana, a me nā poʻe hana ʻē aʻe. Hoʻolako ʻia ka hana unuhi e ka lālā MekiaWiki "Translate". Loaʻa mau i kēia wiki nā pāʻālua hoʻokolohua a hele a kuʻia pinepine paha ia. E ʻoluʻolu, e hoʻomanawanui no ka mea, hele a maikaʻi wikiwiki ka pilikia. Inā loaʻa i ka pilikia, e haʻi ma ka ʻaoʻao kākoʻo.
- Kamaʻāina nā mea hāʻawi he nui me ka polokalamu wiki. Inā he mea hou ʻoe i ka hana ʻana me ka polokalamu wiki, hiki iā ʻoe ke aʻo i ke kahua a loaʻa ke kōkua no ka hoʻololi ʻana ma MediaWiki.org.
- Pehea ʻoe e unuhi? E nānā i kēia hoʻolauna i ka unuhina.
- Aia ka ʻike loea e pili ana ka mana polokalamu a translatewiki.net ma ʻaneʻi.
- Hoʻolako ʻo translatewiki.net i nā ʻikepilihelu no ke kolokolo ʻana o ka holomua unuhi ʻana, ka ʻōlelo, a me ka papahana. E makahiʻo i ka ʻikepilihelu a me nā ʻike ʻē aʻe ma ka ʻaoʻao ʻikepilihelu laulaha.
No ke aha e hana iā translatewiki.net
- The best translation tool available on the web. All localisation updates happen on an easy interface, and there are people around who can help translators. When making a translation, hints to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.
- No particular privileges required, everyone can contribute. Everyone who can contribute in a language (see below) is allowed to help with the localisation of that language.
- Keeping track of changes is easy. Untranslated messages are not the only easily found: whenever the source text changes, the affected translations are tagged for easy identification. Translators do not have to spend time digging what needs doing.
Enable your software project on translatewiki.net if it's not yet.
Nānā nui o ke kiʻina hana translatewiki.net
- Ma translatewiki.net, unuhi nā mea unuhi i ke kauwaenauila o ka polokalamu no nā huahana. Ua hoʻokaʻawale nā māmala kikokikona Pelekane mai ka pāʻālua a hoʻohana ʻia i nā "pūlono" kaʻawale iho.
- I ke komo ʻana o kekahi papahana hou, kākomo ʻia nā pūlono kumu Pelekane. Kākomo ʻia nā pūlono Pelekane hou a hou i kekahi manawa i kekahi manawa.
- Translations can be made for each message in a separate subpage of the English original for each language, /xxx for language code xxx.
- Sub-pages named /qqq are used for message documentation. The documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
- Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.
- Completed translations for each language are "committed" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project pages.
- The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.
- Translators working on MediaWiki also translate special page names, magic words and namespaces, using the page Extended MediaWiki translation.
- When a new language is set up at translatewiki.net, items localised at the start include the script and its direction and a fallback language; other localised items can include date/time format, number format, and PLURAL, GRAMMAR and GENDER functions. Convergence with CLDR localisation data is being considered. At present the only data taken directly from CLDR to translatewiki.net, and on to MediaWiki, are localised language names.
Kuleana kope me ke akahana
Hana i nā unuhi ma translatewiki.net i kou akahana. ʻO kēia mau unuhi, he mau mea e pono e kōkua a kākoʻo, akā naʻe, ʻaʻole hiki iā translatewiki.net ke hōʻoia i ka pololei o ka mealoko i aneʻi.
Translatewiki.net and its editors do not provide any warranty on the contents whatsoever, whether expressed, implied, or statutory, including, but not limited to, any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose or any warranty that the contents will be error-free.
Translations by translators are licensed CC BY 3.0, and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed CC BY 3.0 unless a different license or copyright is stated explicitly.
Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by Nike, in collaboration with Gangleri, as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the table of translation milestones passed for MediaWiki. By January 2010 an upgrade was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. Netcup has generously hosted translatewiki.net since November 2007.
Other free and open source projects have gradually been added to translatewiki.net, starting with FreeCol in August 2007. By June 2010 the number of projects supported has grown to 16.
Contributors to translatewiki.net are all volunteers, except for one staff member who receives funding for part of his time (see funding below). Developers, administrators and translators were recruited initially from MediaWiki projects, especially Wikimedia. Most of our contributors still arrive here via MediaWiki, but with more projects arriving all the time, MediaWiki is no longer the only source of contributors. By June 2010, the number of registered translators is 1,860.
In collaboration with Stichting Open Progress and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.
- In 2008 the Dutch NGO Hivos provided funding via Stichting Open Progress. The grant was to be used to provide bounties for translations in a list of 70 to 80 languages spoken in Africa, Asia, and Latin America that had a sizable number of speakers, but insufficient support in MediaWiki.
- At the end of 2008 an end of year translation rally open to all translators was held.
- During August 2009 another translation rally was organized, funded by Wikimedia Nederland, the Dutch Wikimedia chapter.
- Wikimedia Nederland also funded the 2009 end of year rally.
The aims of translatewiki.net are described on the Introduction. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Issues and features.
- Translatewiki.net is kindly hosted by Netcup – webspace and vServer, at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008, January 2010, October 2013, and July 2015.
- Stichting Open Progress and others have from time to time organized funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki and others, as explained above.
- Since October 2009 the Wikimedia Foundation have contracted Siebrand to work about one day a week on translatewiki.net.
Ka poʻe translatewiki.net
Mālama nā lālā hui iwi iā translatewiki.net kokoke i kēlā me kēia lā. Loaʻa iā lākou ke komona i ke kikowaena pūnaewele a no lākou ke kūleana o ka hana ʻana me nā pilikia he liʻiliʻi inā hiki. No ka ʻike ʻē aʻe, e nīnau ma ko lākou ʻaoʻao mea hoʻohana iho ke ʻoluʻolu nō.
- Kanaka hoʻokumu, he mau hana kūkulu he nui
- Manakia kaiāulu, luna papahana, mea kūkulu
- Mea hoʻokō unuhi no MekiaWiki, mea kūkulu
Kaukaʻi hoʻi mākou i ka hāʻawina e hana ʻia e nā lālā ʻē aʻe o ko mākou kaiāulu:
- Gangleri – mea holo ʻike hiki mua, hīʻō ʻole
- GerardM – Kanikela nui, hoʻolaulaha nūhou me ka walaʻau, nā bologa, iā StatusNet, iā Twitter
- Nā mea a pau i nā papahana ʻokoʻa a ʻokoʻa
- Nā mea unuhi a pau a me nā lālā ʻē aʻe o kēia papahana
All contributors are organized into various groups, each group having its own privileges. In common with other wikis, people who register on the wiki are called Users. Users are automatically confirmed 4 days after registering, allowing them to send e-mails to other users. Administrators have more privileges, mainly concerned with protecting the site from vandalism. Bureaucrats have some more privileges, including granting and removing normal user rights, but are granted bureaucrat status by members of the Staff group. Bots are user accounts which can perform tasks automatically. The Import right, allowing a user to import pages from other wikis, is rarely used here.
In addition to these usual groups, translatewiki.net also has user groups special to its purpose. The Translators can edit in protected namespaces, using the translate interface. Some translators can work offline on their translations. The Staff group are the overall managers of this site. They import the messages to be translated and commit completed translations to the projects which use translatewiki.net. They can amend the English source messages directly on some projects, including MediaWiki. They manage all aspects of the software used here.
Hoʻokaʻaʻike iā mākouSupport. Inā makemake i kekahi kūkākūkā ʻānō, hiki iā ʻoe ke hoʻāʻo i kā mākou kanela IRC #mediawiki-i18n ma freenode. ʻAʻole makemake ʻia kēia ʻano akā, inā pono no ke kumu palekana a i ʻole pilikino, hiki iā ʻoe ke hana i ka lekauila no ke kaʻaʻike ʻana iā mākou ma "translatewiki MA translatewiki KIKO net" - kuapo i ka "MA" me "@" a me ke "KIKO" me ".", a holoi i nā hakahaka mai ka wahinoho lekauila.
- Hiki iā ʻoe ke kūkākūkā i nā pilikia e pili ana i kekahi ʻōlelo me nā mea unuhi ma ka ʻaoʻao kūkākukā o ka puka ʻōlelo.
- Hiki iā ʻoe ke kūkākūkā i nā pilikia e pili ana i kekahi papahana me nā mea kākoʻo a me ke kau waena kūkulu ma ka ʻaoʻao kūkākūkā o ka ʻaoʻao papahana.
- Hiki iā ʻoe ke kūkākūkā i nā pilikia e pili ana i nā mea hoʻohana iho ma kāna ʻaoʻao kūkākūkā mea hoʻohana, a i ʻole ma o ka lekauila (kaomi i ka loulou lekauila ma ka pāʻaoʻao ma ka ʻaoʻao mea hoʻohana), inā ua ʻae ia i ka hōʻike ʻana o kāna lekauila.