Project:Om

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Project:About and the translation is 69% complete.

Outdated translations are marked like this.


Torchlight kopete.png

Translatewiki.net er en lokaliseringsplattform for oversettelsesfellesskap, språkfellesskap og fri og åpen kildekode-prosjekt. Det startet med lokalisering av MediaWiki. Senere støtte ble lagt til for MediaWiki-utvidelser, FreeCol og andre fri og åpen kildekode-prosjekt. Se den fullstendige listen over støttede prosjekt.

Translatewiki.net er ikke en del av Wikimedia Foundation-prosjektene, ei heller av noen av stiftelse eller åpen kildekode-prosjekt. Det drives av Nike og Siebrand, som begge er utviklere og har betydelig erfaring innen i18n og L10n, i tillegg til andre stabsmedlemmer. Oversettelsesfunksjonaliteten tilbys av MediaWiki-utvidelsen Translate. Denne wikien innholder alltid eksperimentell kode og kan til tider være ødelagt. Vær tålmodig, problemene blir som regel løst raskt. Problemer kan rapporteres på støttesiden.

Hvorfor bruke translatewiki.net?

  • Det beste oversettingsverktøyet på nettet. Alle lokaliseringsoppdateringer skjer på et enkelt nettgrensesnitt, og det er folk som kan hjelpe oversetterne. Når man oversetter er hint tilgjengelig, og den korrekte betydningen og bruken oppgis, samt forslag fra oversettelsesminnet og maskinoversettere.
  • Ingen privilegier er påkrevd, alle kan bidra. Alle som kan bidra på et språk (se nedenfor) kan hjelpe til med oversettingen til det språket.
  • Det er enkelt å holde styr på endringer. Uoversatte meldinger er ikke det eneste som er lett å finne: når kildeteksten endres vil påvirkede oversettelser merkes så de kan finnes lett. Oversettere trenger ikke å bruke mye tid på å finne ut hvor de trengs.

Gjør ditt programvareprosjekt tilgjengelig på translatewiki.net om det ikke er her allerede.

Oversikt over metoden på translatewiki.net

  • På translatewiki.net oversetter oversetterne grensesnittet for programvaren for produkt hvor de engelske tekststrengene har blitt isolert fra koden og har blitt organisert i individuelle «meldinger».
  • Når et nytt prosjekt blir med blir de engelske kildemeldingene importert. Ytterligere nye engelske meldinger blir importert fra tid til annen.
  • Undersider med navnet /qqq brukes til dokumentasjon av meldingen. Dokumentasjonen skrives inn manuellt og er som regel av bedre kvalitet der god kommunikasjon med det opprinnelige utviklerlaget finnes. Om kildekodekommentarer er en del av programvareprosjektet vises også disse i oversettelsesgrensesnittet.
  • Oversettere kommer med forslag til å forbedre eller korrigere originale engelske meldinger eller tilpasser det for å støtte lokalisering. Om man er enige kan disse enten implementeres av translatewiki.net-medlemmer som også er utviklere av det aktuelle prosjektet eller rapporteres til prosjektutviklerne.
  • Fullførte oversettelser for hvert språk blir «sendt inn» til prosjektene av translatewiki.net-staben eller så snart antallet oversettelser i et prosjekt i et språk har passert terskelen avtalt for det prosjektet. For frekvens av innsendinger og terskler, se prosjektsidene.
  • Programvareutgivelser av oversettelser som har blitt sendt inn til et prosjekt er kontrollert og utført av prosjektadministratorer og er ute av hendene til translatewiki.net.

Opphavsrett og ansvarsfraskrivelser

CC some rights reserved new.svg
TRANSLATEWIKI.NET GIR INGEN GARANTI FOR GYLDIGHET

Bruk oversettelsene i translatewiki.net på egen risiko. De er ment å være nyttige, men translatewiki.net kan ikke garantere gyldigheten av innholdet funnet her.

Translatewiki.net og dets bidragsytere gir ingen garanti på innholdet overhodet, enten uttrykt, underforstått eller lovbestemt, inkludert, men ikke begrenset til, garantier om salgbarehet eller egnethet for et bestemt formål eller noen garanti for at innholdet vil være feilfritt.

Oversettelser av oversettere er lisensiert under CC-BY 3.0, og avledede arbeider kan også være lisensiert under lisensene for de respektive fri og åpen kildekode-prosjektene som oversettelsene har blitt eller vil bli lagt til. Innhold på brukersider anses å være «Forbeholdt alle rettigheter» av forfatteren. Alt annet innhold er lisensiert under CC-BY 3.0 med mindre en annen lisens eller opphavsrett er nevnt eksplisitt.

Historie

Mediawiki-logo.png

Translatewiki.net startet i 2006 som en testwiki, utviklet av Nike i samarbeid med Gangleri, som et internasjonaliseringsverktøy for lokaliseringen av MediaWiki-programvaren. Det startet under navnet Betawiki og ble til translatewiki.net i begynnelsen av 2009 etter at nettstedet ble flyttet til en virtuell tjener under sitt eget domenenavn den 9. november 2007. Innen oktober 2007 bidro translatewiki.net med lokaliseringen av omkring 70 språk, noe som har vokst til 329 språk i juni 2010. Hvordan antallet språk har vokst er synlig i tabellen over oversettelsesmilepæler nådd for MediaWiki. Innen januar 2010 var en oppgradering av tjenerkapasiteten nødvendig for å takle den økende aktiviteten. Netcup har generøst vært vert for translatewiki.net siden november 2007.

Andre fri og åpen kildekode-prosjekt har gradvis blitt lagt til translatewiki.net der FreeCol var først ute i august 2007. Innen juni 2010 har antallet støttede prosjekt vokst til 16.

Bidragsytere til translatewiki.net er alle frivillige bortsett fra ett stabsmedlem som mottar midler for en del av hans tid (se finansiering nedenfor). Utviklere, administratorer og oversettere ble opprinnelig rekruttert fra MediaWiki-prosjekt, særskilt Wikimedia. De fleste av våre bidragsytere kommer fortsatt hit via MediaWiki, men ettersom flere prosjekt kommer til hele tiden er ikke lenger MediaWiki den eneste kilden til bidragsytere. Siden juni 2010 er antallet registrerte oversettere 1860.

I samarbeid med Stichting Open Progress og FUDforum har translatewiki.net arrangert flere oversettelsesrace med dusører for tilgjengelige oversettere for å forbedre lokaliseringen av MediaWiki og FUDforum.

Målene med translatewiki.net er beskrevet i Introduksjonen. Teknologiske hjelpemidler til oversettere er beskrevet på siden Teknologi. Disse hjelpemidlene blir kontinuerlig utvidet og forbedret for å gjøre oversettelsesarbeidet så effektivt som mulig. Nåværende nettstedsbehov og utvikling er beskrevet på Problemer og funksjoner.

Finansiering

P economy blue.png
  • Translatewiki.net driftes av Netcup – nettrom og vServer, på deres bekostning siden november 2007, med oppgraderinger i februar 2008, januar 2010, oktober 2013 og juli 2015.
  • Stichting Open Progress har fra tid til annen organisert finansiering for oversettelsesrace for å forbedre lokaliseringen av MediaWiki og annen programvare, som forklart ovenfor.
  • In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the translatewiki.net main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.
  • Niklas Laxström and Siebrand Mazeland are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to translatewiki.net during their work time.

Personer bak translatewiki.net

Kjernelaget

Kjernelagmedlemmer er involvert nesten daglig i å drive translatewiki.net. De har også tilgang til tjenerne og er ansvarlige for at ting kjører med så få problem som mulig. For mer informasjon, kontakt deres individuelle brukersider.

Niklas Laxström
Grunnlegger, for det meste utviklingsarbeid
Siebrand Mazeland
Fellesskapsmanager, prosjektkoordinator, utvikler
Raimond Spekking
Innsender av oversettelser til MediaWiki, utvikler
Logo sociology.svg

Vi er også avhengige av arbeidet utført av andre medlemmer i vårt fellesskap:

  • Gangleritidlig visjonær, ikke lenger aktiv
  • GerardMAmbassadør, publisitet ved å bruke direkte kontakt, blogger, StatusNet, Twitter
  • Alle kontakter i individuelle prosjekt
  • Alle oversettere og andre medlemmer av dette prosjektet

Kontakt oss

Torchlight info.png

Du kan legge igjen en beskjed på vår hoveddiskusjonsside på Support. Om du foretrekker direkte diskusjon kan du prøve vår IRC-kanal #mediawiki-i18n hos freenode. Ikke å foretrekke, men hvis det er nødvendig av sikkerhets- eller personvernsgrunner, kan du bruke e-post som kontaktmetode på «translatewiki AT translatewiki DOT net» - erstatt «AT» med «@» og «DOT» med «.», og fjern mellomrom fra e-postadressen.

  • Du kan diskutere problemer omkring et bestemt språk med dets oversettere på diskusjonssiden på språkportalen.
  • Du kan diskutere problem omkring et bestemt prosjekt med dets støttespillere og utviklerkontaktpersoner på diskusjonssiden til prosjektsiden.
  • Du kan diskutere problemer med individuelle brukere på deres brukerdiskusjonssider, eller via e-post (klikk på e-postlenken i sidepanelet på brukersiden) om de har valgt å tillate e-post.