Project:소개

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Project:About and the translation is 100% complete.

Other languages:
تونسي/Tûnsî • ‎Afrikaans • ‎Ænglisc • ‎العربية • ‎مصرى • ‎অসমীয়া • ‎asturianu • ‎azərbaycanca • ‎تۆرکجه • ‎башҡортса • ‎Boarisch • ‎Bikol Central • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎روچ کپتین بلوچی • ‎বাংলা • ‎بختیاری • ‎brezhoneg • ‎bosanski • ‎català • ‎нохчийн • ‎کوردیی ناوەندی • ‎čeština • ‎словѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ • ‎Чӑвашла • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎Zazaki • ‎dolnoserbski • ‎डोटेली • ‎eʋegbe • ‎Ελληνικά • ‎emiliàn e rumagnòl • ‎English • ‎Canadian English • ‎British English • ‎Esperanto • ‎español • ‎eesti • ‎euskara • ‎فارسی • ‎suomi • ‎føroyskt • ‎français • ‎Nordfriisk • ‎Frysk • ‎galego • ‎𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺 • ‎ગુજરાતી • ‎客家語/Hak-kâ-ngî • ‎Hawaiʻi • ‎עברית • ‎hrvatski • ‎Hunsrik • ‎hornjoserbsce • ‎magyar • ‎interlingua • ‎Bahasa Indonesia • ‎ГӀалгӀай • ‎italiano • ‎日本語 • ‎ქართული • ‎қазақша (кирил)‎ • ‎ភាសាខ្មែរ • ‎ಕನ್ನಡ • ‎한국어 • ‎Karjala • ‎Ripoarisch • ‎Kurdî (latînî)‎ • ‎Кыргызча • ‎Latina • ‎Lëtzebuergesch • ‎لەکی‎ • ‎لۊری شومالی • ‎lietuvių • ‎Mizo ţawng • ‎latviešu • ‎文言 • ‎македонски • ‎മലയാളം • ‎मराठी • ‎Bahasa Melayu • ‎Nāhuatl • ‎Bân-lâm-gú • ‎norsk bokmål • ‎Plattdüütsch • ‎Nederlands • ‎occitan • ‎Livvin-Karjalan • ‎Oromoo • ‎ਪੰਜਾਬੀ • ‎Kapampangan • ‎Deitsch • ‎Pälzisch • ‎polski • ‎Piemontèis • ‎پښتو • ‎português • ‎português do Brasil • ‎română • ‎tarandíne • ‎русский • ‎русиньскый • ‎саха тыла • ‎Scots • ‎سنڌي • ‎Sängö • ‎slovenščina • ‎shqip • ‎српски (ћирилица)‎ • ‎svenska • ‎தமிழ் • ‎ತುಳು • ‎తెలుగు • ‎ไทย • ‎Tagalog • ‎толышә зывон • ‎Türkçe • ‎татарча • ‎ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ • ‎ئۇيغۇرچە • ‎українська • ‎اردو • ‎vepsän kel’ • ‎Tiếng Việt • ‎მარგალური • ‎ייִדיש • ‎ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ • ‎中文(简体)‎ • ‎中文(繁體)‎
Torchlight kopete.png

Translatewiki.net은 번역 커뮤니티, 언어 커뮤니티와 자유 오픈 소스 프로젝트를 위한 언어 현지화 플랫폼입니다. 이 프로젝트는 미디어위키를 언어 현지화하면서 시작했습니다. 나중에 미디어위키 확장 기능, FreeCol 및 다른 자유 오픈 소스 프로젝트가 추가되었습니다. 지원 프로젝트 전체 목록을 보십시오.

Translatewiki.net은 위키미디어 재단 프로젝트의 일부가 아니며, 또한 어떤 재단이나 오픈 소스 프로젝트도 아닙니다. 이 프로젝트는 i18n과 L10n에 상당한 경험을 갖고 있는 개발자인 NikeSiebrand에 의해 운영되고 있습니다. 이 번역 기능은 미디어위키 번역 확장 기능에 의해 제공됩니다. 이 위키는 항상 실험적인 코드를 가지고 있으며 때때로 오류를 일으킬 수 있으나, 문제는 곧 해결될 것이니 조금만 기다리십시오. 문제는 지원 페이지에 보고할 수 있습니다.

정보

Crystal 128 khelpcenter.png
  • 많은 기여자는 이미 위키 소프트웨어를 다루는 데 익숙합니다. 당신이 위키 소프트웨어에 익숙하지 않다면, 당신은 MediaWiki.org에서 도움을 받을 수 있습니다.
  • 이 번역의 소개에서 번역자가 번역하는 방법을 알아보세요.
  • 기술 정보는 translatewiki.net에 현재 사용되는 소프트웨어에 있습니다.
  • Translatewiki.net은 언어와 프로젝트별로 변역의 진행 상황을 추적하는 통계를 생성합니다. 일반 통계 문서에서 통계와 기타 정보를 살펴보세요.

왜 translatewiki.net을 사용합니까

여기에는 핵심점만 이야기하고 있습니다. 설명문서에서 번역에 대한 추가 정보를 읽어 보세요. 또, 우리의 프로젝트를 번역해야 하는 이유에 대해서는 개별 문서를 읽어 보세요.

  • 웹에서 이용 가능한 최고의 번역 도구입니다. 모든 지역화 업데이트들은 쉬운 인터페이스를 통해 이루어지며, 번역자들을 보조하는 사람들이 주위에 있습니다. 번역을 할 때 올바른 의미를 이해하기 위한 힌트가 제공되며, 이 밖에도 번역 메모리/기계 번역 서비스로부터 제안을 받을 수 있습니다.
  • 어떤 특별한 권한이 필요하지 않으며, 누구나 기여할 수 있습니다. 한 언어(아래를 참고)에 기여하는 사람은 누구든지 그 언어의 지역화를 도울 수 있습니다.
  • 변경 사항을 추적하기 쉽습니다. 번역되지 않은 글들은 쉽게 발견되지 않습니다: 원문이 변경될 때마다 영향을 받은 번역문들은 쉽게 식별할 수 있도록 태그가 추가됩니다. 번역자들은 무엇을 해야하는지 고민하는데 시간을 낭비하지 않아도 됩니다.

아직 시도해본 적이 없으시다면 translatewiki.net의 소프트웨어 프로젝트를 사용해 보세요.

translatewiki.net 메서드의 개요

  • translatewiki.net에서 번역자들은 제품을 위한 소프트웨어 인터페이스를 번역하며, 여기에서 영어 텍스트 문자열들은 코드로부터 분리되어 개개의 "메시지'로 정리되고 있습니다.
  • 새 프로젝트를 시작하면 영어 원문을 가져옵니다. 때때로 새로운 영어 메시지들을 더 가져옵니다.
  • 번역문들은 개별 언어를 위해 각 메시지마다 영어 원문의 별도의 하위 문서로 만들 수 있으며, 언어 코드 xxx의 경우 /xxx가 됩니다.
  • /qqq로 된 하위 문서들은 메시지 문서화를 위해 사용됩니다. 이 문서는 수작업으로 작성되며 원래의 소프트웨어 개발자 팀과 양호한 의사소통을 거친 것일수록 일반적으로 품질이 더 좋습니다. 소스 코드의 주석이 소프트웨어 프로젝트의 일부라면, 이 부분은 번역 인터페이스에도 나타납니다.
  • 번역자들은 영어 원문 메시지의 개선, 교정을 제안하거나 지역화 지원을 위해 알맞게 수정합니다. 이러한 부분들은 합의된 경우 관련 프로젝트의 개발자들이기도 한 translatewiki.net의 회원들을 통해 구현되거나, 프로젝트 개발자들에게 보고됩니다.
  • 각 언어로 번역을 마친 글들의 수가 해당 언어의 프로젝트에서 합의된 임계값에 도달하면 translatewiki.net 직원에 의해 가능한 빨리 그 프로젝트에 "커밋"됩니다. 커밋의 주기와 임계값에 대해서는 프로젝트 문서를 참고하십시오.
  • 프로젝트에 커밋되는 번역의 소프트웨어 배포는 프로젝트 관리자가 제어 및 실행하며 translatewiki.net의 손을 벗어납니다.
  • 미디어위키에서 작업하는 번역자들은 확장 미디어위키 번역 문서를 이용하여 특수 문서 이름, 매직 워드, 이름공간을 번역하기도 합니다.
  • translatewiki.net에 새로운 언어가 도입될 때 처음 지역화되는 항목들에는 문자와 문자의 방향, 그리고 대체 언어가 있습니다. 이 밖에도 날짜 및 시간 서식, 숫자 서식, PLURAL 함수, GRAMMAR 함수, GENDER 함수도 지역화되는 항목에 포함됩니다. CLDR 지역화 데이터와의 연동은 검토 중에 있습니다. 현재 CLDR에서 translatewiki.net로, 또 미디어위키로 직접 가져오는 데이터는 지역화된 언어 이름이 유일합니다.

저작권 및 면책 조항

CC some rights reserved new.svg
TRANSLATEWIKI.NET은 내용의 유효성을 보증하지 않습니다

Translatewiki.net의 번역을 사용하는 것은 사용하는 본인의 책임입니다. 번역은 유용할 수 있으나, translatewiki.net은 여기의 내용에 대한 유용성을 보증하지 않습니다.

Translatewiki.net과 편집자들은 모든 콘텐츠에 대하여 명시적, 암묵적, 법적으로든 어떠한 보증도 하지 않으며, 여기에는 상품성이나 특정 목적에 대한 적합성, 내용에 오류가 없다는 어떠한 보증을 포함하지만 이에 국한되지는 않습니다.

번역자들의 번역들은 CC BY 3.0의 라이선스를 따르며, 파생 작품들 또한 번역이 추가되고 있거나 추가될 예정인 각각의 자유-오픈 소스 프로젝트의 라이선스를 따릅니다. 사용자 문서의 내용은 저자에 의해 모든 권리 보유(All rights reserved)가 된 것으로 간주됩니다. 그 밖의 모든 내용은 별도의 라이선스나 저작권이 명시되어 있지 않는 한 CC BY 3.0의 라이선스를 따릅니다.

역사

Mediawiki-logo.png

Translatewiki.net은 미디어위키 소프트웨어의 지역화를 위한 국제화 도구로서, 2006년 Gangleri와의 협업을 통해 Nike가 개발한 테스트 위키로 시작되었습니다. 베타위키라는 이름으로 시작되었고 2009년을 기점으로 translatewiki.net가 되었는데, 이는 2007년 11월 9일 사이트를 자체 도메인 이름으로 호스팅되는 가상 서버로 이동한 것에 따른 것입니다. 2007년 10월까지 translatewiki.net은 대략 70개 언어의 지역화에 기여하고 있었으며 2010년 6월까지 329개 언어로 늘어났습니다. 언어 수가 어떻게 늘어났는지에 대해서는 미디어위키용으로 전달되는 번역 이정표에서 볼 수 있습니다. 2010년 1월, 활동 증가에 대처하기 위해 서버 용량에 대한 업그레이드가 필요했습니다. Netcup은 2007년 11월 이후로 translatewiki.net을 친절히 호스팅해주고 있습니다.

2007년 FreeCol을 기점으로 다른 자유 및 오픈 소스 프로젝트들이 점차 translatewiki.net에 추가되었습니다. 2010년 6월에 지원되는 프로젝트의 수가 16건까지 늘어났습니다.

translatewiki.net의 기여자들은 자신의 시간 중 일부에 대해 자금을 받는 1명의 직원 회원을 제외하고 (아래의 자금 참고) 모두 자원 봉사자들입니다. 개발자, 관리자, 번역자들은 처음에 미디어위키 프로젝트, 특히 위키미디어로부터 구성되었습니다. 기여자 대부분은 지금도 미디어위키를 통해 여기로 유입되지만, 더 많은 프로젝트가 추가되면서 미디어위키가 더 이상 번역 기여자들의 유일한 공급원은 아닙니다. 2010년 6월 기준으로 등록된 번역자의 수는 1,860명입니다.

translatewiki.net은 미디어위키와 FUDforum의 지역화를 개선하기 위해 Stichting Open Progress, FUDforum과 연계하여 포상금을 걸고 번역자들을 대상으로 한 번역 대회를 여러 번 개최하였습니다.

  • 2008년 네덜란드의 NGO Hivos는 Stichting Open Progress를 통해 자금을 제공하였습니다. 이 자금은 화자의 수는 상당하나 미디어위키의 지원을 충분히 받지 못하는 아프리카, 아시아, 라틴아메리카의 70~80개 언어에 대한 번역 포상금 제공에 사용되었습니다.
  • 2008년 말, 모든 번역자들을 대상으로 한 연말 번역 대회가 개최되었습니다.
  • 2009년 8월, 다른 번역 대회가 조직되어, 네덜란드 위키미디어 지부인 위키미디어 네덜란드로부터 자금을 지원 받았습니다.
  • 또, 위키미디어 네덜란드2009년 말 대회에 자금을 지원하기도 했습니다.

translatewiki.net의 목적은 소개에 기술되어 있습니다. 번역자들의 기술 보조 도구는 기술에 기술되어 있습니다. 이러한 보조 도구들은 번역 작업을 가능한 효율적으로 만들기 위해 지속적으로 확장, 개선되고 있습니다. 현재의 사이트의 요구사항과 개발은 문제 및 기술에 기술되어 있습니다.

자금

P economy blue.png
  • Translatewiki.net는 2008년 2월, 2010년 1월, 2013년 10월, 2015년 7월 업그레이드를 포함하여, 2007년 11월 이후로 Netcup – webspace and vServer이 직접 비용을 대며 친절히 호스팅해 주고 있습니다.
  • 위와 같이 Stichting Open Progress 등에서는 미디어위키와 기타 소프트웨어의 지역화를 개선하기 위해 번역 대회를 위한 자금 지원을 수시로 받고 있습니다.
  • 2009년 10월 이후로 위키미디어 재단은 translatewiki.net에서 일주일에 하루 정도 일해줄 것을 Siebrand와 계약했습니다.

translatewiki.net 뒤의 사람들

코어 팀

코어 팀 회원들은 거의 날마다 translatewiki.net 운영에 참여합니다. 이들은 서버에 접근할 수 있으며 가능한 문제를 줄이며 운영할 책임이 있습니다. 더 많은 정보를 보려면 개인 사용자 문서에 문의하십시오.

Nike
창립자, 대부분 개발 부분
Siebrand
커뮤니티 매니저, 프로젝트 조정자, 개발자
Raymond
미디어위키의 번역 커밋 담당자, 개발자
Logo sociology.svg

저희는 저희 공동체의 다른 회원들이 수행한 작업에 의존하기도 합니다:

  • Gangleri – 초기 선지자 역할을 하였으나, 더 이상 활동하지 않음
  • GerardM – 직접 연락, 블로그, StatusNet, 트위터를 이용한 대사 역할 및 홍보
  • 개별 프로젝트의 모든 연락처
  • 이 프로젝트의 모든 번역자와 그 밖의 회원

그룹

모든 기여자들은 다양한 그룹에 소속되며, 각 그룹은 저만의 권한을 가집니다. 다른 위키와 마찬가지로, 위키에 등록하는 사람들은 사용자라고 부릅니다. 사용자는 등록한지 4일 후에 자동 인증되며 다른 사용자들에게 이메일을 보낼 수 있게 됩니다. 관리자는 더 많은 권한이 있으며 주로 문서 훼손으로부터 사이트를 보호하는 역할을 합니다. 사무관은 사용자 권한 부여와 제거를 포함한 더 많은 권한이 있으며, 사무관 지위는 직원 그룹의 회원에 의해 부여됩니다. 은 작업을 자동으로 수행할 수 있는 사용자 계정입니다. 가져오는 자 권한은 사용자가 문서를 다른 위키로부터 가져올 수 있게 하지만 여기에서는 흔히 사용되지 않습니다.

이러한 일반적인 그룹들 외에, translatewiki.net은 목적에 특화된 사용자 그룹도 있습니다. 번역자들은 번역 인터페이스를 이용하여 보호된 이름공간에서 편집할 수 있습니다. 일부 번역자들은 자신의 번역을 오프라인에서 작업할 수 있습니다. 직원 그룹은 이 사이트 전반의 관리자들입니다. 이들은 번역할 메시지들과 커밋이 완료된 번역들을 translatewiki.net을 이용하는 프로젝트로 가져옵니다. 이들은 미디어위키를 포함한 일부 프로젝트의 영어 원문 메시지들을 직접 수정할 수 있습니다. 이들은 여기에 쓰이는 소프트웨어의 모든 부분을 관리합니다.

각 사용자 그룹에 추가된 권한들은 사용자 그룹 권한 문서에 나열됩니다. 각 그룹의 회원 목록은 사용자 목록 문서에서 볼 수 있습니다.

문의하기

Torchlight info.png
지원의 주 토론 문서에 글을 남길 수 있습니다. 실시간 토론을 선호한다면 프리노드의 #mediawiki-i18n IRC 채널을 써보세요. 권장되지는 않지만, 보안이나 개인 정보의 이유로 필요하다면, 연락 방법으로 "translatewiki 앳 translatewiki 닷 net"에 이메일로 연락할 수 있습니다 - 이메일 주소에서 "앳"은 "@"으로 "닷"은 "."으로 바꿔주시고 공백은 제거해주세요.
  • 언어 포털의 토론 문서에서 번역자들과 특정 언어에 관한 문제를 의논할 수 있습니다.
  • 프로젝트 문서의 토론 문서에서 지원자들과 개발 연락 담당자와 함께 특정 프로젝트에 관한 문제를 논의할 수 있습니다.
  • 사용자의 토론 문서라든지, 다른 사용자가 이메일 허용을 했을 경우 이메일(사용자 문서의 사이드바에서 이메일 링크를 클릭하여)을 통해 개별 사용자들과 문제를 논할 수 있습니다.