Project:Tietoja

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Project:About and the translation is 82% complete.

Outdated translations are marked like this.


Torchlight kopete.png

Translatewiki.net on lokalisointialusta käännös- ja kieliyhteisöille ja vapaan ja avoimen lähdekoodin projekteille. Se aloitti toimintansa MediaWikin lokalisoinnilla. Myöhemmin mukaan tuli MediaWiki laajennuksia, FreeCol ja muita vapaan ja avoimen lähdekoodin projekteja. Katso täydellinen lista tuetuista projekteista.

Translatewiki.net on itsenäinen avoimen lähdekoodin projekti. Käännöstoiminnot tarjoaa MediaWiki-laajennus Translate. Tämä wiki sisältää aina kokeellista koodia ja saattaa ajoittain olla rikki. Ole kärsivällinen, ongelmat hoidetaan yleensä nopeasti. Ongelmia voi raportoida tukisivulle.

Miksi käyttää translatewiki.netiä

  • Yksi parhaimmista käännöstyökaluista netissä. Kaikki käännökset tehdään helposti selaimen avulla ja ympärillä on muita käyttäjiä, jotka voivat auttaa kääntäjiä. Käännettäessä ehdotukset auttavat ymmärtämään käännettävän tekstin oikeaa merkitystä ja käyttöä. Aikaisemmat käännökset ja automaattisten käännösohjelmien ehdotukset auttavat kääntämisessä.
  • Erityisiä oikeuksia ei vaadita, jokainen voi osallistua.

Jokainen, joka voi auttaa seuraavissa kielissä (katso alla) on tervetullut kääntämään.

  • Muutosten seuraaminen on helppoa. Kääntämättömät tekstit eivät ole ainoita jotka on helppo löytää: aina kun joku lähdeteksti muuttuu, siihen liittyvät käännökset merkitään, jotta ne on helppo tunnistaa. Kääntäjien ei tarvitse käyttää aikaa niiden etsimiseen.

Lisää oma ohjelmistoprojekti translatewiki.net sivustoon jos se ei vielä ole täällä.

Yleiskatsaus translatewiki.net-sivuston toimintatavasta

  • Translatewiki.net-sivustolla kääntäjät kääntävät ohjelmistojen käyttöliittymiä tuotteissa, joissa englanninkieliset tekstit on erotettu koodista ja järjestetty yksittäisiksi "viesteiksi".
  • Kun uusi projekti liittyy mukaan, englanninkieliset alkuperäisviestit ja mahdolliset käännökset tuodaan sivustolle. Lisää uusia ja päivitettyjä englanninkielisiä viestejä tuodaan useita kertoja päivässä.
  • Alasivuja tunnuksella /qqq käytetään viestien selitetekstien säilyttämiseen. Selitteet kirjoitetaan manuaalisesti ja ne ovat yleensä parempaa laatua tapauksissa, joissa on hyvää yhteydenpitoa alkuperäisten kehittäjien kanssa. Jos kommentit lähdekoodissa ovat osa ohjelmistoprojektia, myös ne näytetään käännöskäyttöliittymässä.
  • Kääntäjät tekevät ehdotuksia alkuperäisen englanninkielisen viestin parantamiseksi tai oikaisemiseksi tai mukauttavat sitä tukemaan lokalisointia. Jos muutoksista ollaan yhtä mieltä, joko translatewiki.netin jäsenet, jotka ovat myös kyseisen projektin kehittäjiä, toteuttavat ne tai ne raportoidaan projektin kehittäjille.
  • Translatewiki.netin ylläpito "välittää" kunkin kielen valmiit käännökset projekteille, kun projektia varten tehtyjen käännösten yhteismäärä tietyllä kielellä ylittää kyseiselle projektille sovitun kynnyksen. Lisätietoa välitystahdista ja kynnyksistä on projektisivuilla.
  • Projektille välitettyjen käännösten julkaisua ohjelmistossa hallitsevat ja sen toteuttavat projektin ylläpitäjät, eikä se ole translatewiki.netin päätettävissä.

Tekijänoikeudet ja vastuuvapauslausekkeet

CC some rights reserved new.svg
TRANSLATEWIKI.NET EI TAKAA OIKEELLISUUTTA

Käytä translatewiki.netin käännöksiä omalla vastuulla. Niiden on tarkoitus olla hyödyllisiä, mutta translatewiki.net ei voi taata sisällön oikeellisuutta.

Translatewiki.net ja sen muokkaajat eivät anna minkäänlaista takuuta sisältöön, eivät suoraa, epäsuoraa eivätkä lakisääteistä. Tämä tarkoittaa myös, mutta ei ainoastaan, mitä tahansa takuuta kauppakelpoisuudesta tai sopivuudesta tiettyyn tarkoitukseen sekä mitä tahansa takuuta siitä, että sisältö olisi virheetöntä.

Kääntäjien käännökset lisensoidaan CC-BY 3.0 -lisenssillä ja muunnelmat voidaan lisensoida niiden vapaiden tai avoimen lähdekoodin projektien, joihin käännökset on lisätty tai tullaan lisäämään, lisenssien alaisiksi. Käyttäjäsivujen kohdalla katsotaan, että "kaikki oikeuden pidätetään" kirjoittajalle. Kaikki muu sisältö on lisensoitu CC-BY 3.0 -lisenssillä, ellei muuta lisenssiä tai tekijänoikeutta ilmoiteta erikseen.

Historia

Mediawiki-logo.png

Translatewiki.net aloitti vuonna 2006 koewikinä, jota kehitti Nike yhteistyössä Ganglerin kanssa, MediaWiki-ohjelmiston kansainvälisen kääntämisen työkaluna. Se aloitti nimellä Betawiki, ja siitä tuli translatewiki.net vuoden 2009 alussa, kun sivusto oli siirretty virtuaaliselle palvelimelle omalla verkkotunnuksellaan 9. marraskuuta 2007. Lokakuuhun 2007 mennessä translatewiki.net oli mukana lokalisoinnissa noin 70 kielellä, mikä kasvoi kesäkuuhun 2010 mennessä 329 kieleen. Kielten määrän kasvu näkyy MediaWikin käännösmerkkipaalutaulukossa. Tammikuussa 2010 palvelinkapasiteetin lisääminen tuli tarpeelliseksi, jotta pärjättäisiin lisääntyneen toiminnan kanssa. Netcup on anteliaasti pitänyt translatewiki.net-sivustoa yllä marraskuusta 2007 lähtien.

Muita vapaita ja avoimen lähdekoodin projekteja on vaiheittain lisätty translatewiki.net-sivustolle. Ensimmäinen oli FreeCol elokuussa 2007. Kesäkuuhun 2010 mennessä tuettujen projektien määrä oli kasvanut kuuteentoista.

Enemmistö translatewiki.netin käyttäjistä on vapaaehtoisia. Kehittäjät, ylläpitäjät ja kääntäjät värvättiin alkuun MediaWiki-projekteista, etenkin Wikimedian. Suurin osa muokkaajistamme saapuu tänne yhä MediaWikin kautta, mutta kun koko ajan tulee lisää projekteja, MediaWiki ei ole enää ainoa muokkaajien lähde. Kesäkuussa 2010 rekisteröityneitä kääntäjiä oli 1 860. Kesäkuussa 2019 rekisteröityneitä kääntäjiä oli 19 000.

Yhteistyössä Stichting Open Progress- ja FUDforum-sivustojen kanssa translatewiki.net on järjestänyt useita käännösralleja, joissa on ollut palkkioita kääntäjille, parantaakseen MediaWikin ja FUDforumin lokalisointeja.

Translatewiki.net-sivuston tavoitteet on kuvattu esittelyssä. Kääntäjiä avustava tekniikka on kuvattu teknologiasivulla. Näitä apuvälineitä laajennetaan ja parannetaan jatkuvasti, jotta käännöstyö sujuu mahdollisimman tehokkaasti. Sivuston tämänhetkiset kehitystarpeet on kuvattu sivulla Issues and features.

Rahoitus

P economy blue.png
  • Translatewiki.net-sivustoa ylläpitää ystävällisesti Netcup – verkkotilaa ja virtuaalipalvelimia omalla kustannuksellaan marraskuusta 2007, ja päivityksiä on tehty helmikuussa 2008, tammikuussa 2010, lokakuussa 2013 ja heinäkuussa 2015.
  • Stichting Open Progress ja muut ovat ajoittain järjestäneet rahoituksen käännösralleille MediaWikin lokalisoinnin parantamiseksi, kuten alla on kerrottu.
  • In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the translatewiki.net main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.
  • Niklas Laxström and Siebrand Mazeland are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to translatewiki.net during their work time.

Ihmiset translatewiki.net-sivuston takana

Ydinryhmä

Ydinryhmän jäsenet ovat mukana translatewiki.net-sivuston pyörittämisessä lähes päivittäin. Heillä on myös pääsy palvelimiin ja he ovat vastuussa siitä, että asiat saadaan pyörimään niin vähin ongelmin kuin mahdollista. Saadaksesi lisätietoa katso heidän omat käyttäjäsivunsa.

Niklas Laxström
Perustaja, kaikenlaisia töitä
Siebrand Mazeland
Yhteisöohjaaja, projektikoordinaattori, kehittäjä
Raimond Spekking
MediaWikin käännösvälittäjä, kehittäjä
Logo sociology.svg

Elintärkeää on myös muiden yhteisömme jäsenten tekemä työ:

  • Gangleri – Varhainen visionääri. Ei enää aktiivinen.
  • GerardM – Edustaja, PR suoralla yhteydenpidolla, blogit, StatusNet, Twitter. Ei enää aktiivinen.
  • Kaikki kontaktit eri projekteissa
  • Kaikki kääntäjät ja muut tämän projektin jäsenet

Ota yhteyttä

Torchlight info.png

Voit jättää viestin pääkeskustelusivullemme sivulla Tuki. Jos pidät enemmän reaaliaikaisesta keskustelusta, kokeile IRC-kanavaamme #mediawiki-i18n freenodessa. Ei ole suositeltua, mutta – jos se on turvallisuus- tai yksityisyyssyistä tarpeellista – mahdollista käyttää sähköpostia yhteydenottokeinona, osoitteemme on "translatewiki AT translatewiki PISTE net" – korvaa "AT" merkillä "@" ja "PISTE" pisteellä "." ja poista myös välilyönnit sähköpostiosoitteesta.

  • Voit keskustella tiettyä kieltä koskevista asioista sen kääntäjien kanssa kyseisen kielen portaalin keskustelusivulla.
  • Voit keskustella tiettyä projektia koskevista asioista sen tukijoiden ja kehittäjien kanssa vastaavan projektisivun keskustelusivulla.
  • Voit keskustella yksittäisten käyttäjien kanssa heidän keskustelusivuillaan tai sähköpostilla (paina sähköpostilinkkiä käyttäjäsivun sivupalkissa), jos he ovat sallineet sähköpostin.