Project:Sus a

Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Project:About and the translation is 59% complete.

Outdated translations are marked like this.

Torchlight kopete.png jè 'na piattaforme de localizzazzione pe le communitate de tradutture, communitate de lènghe e pruggette libbere e a codece aperte. S'accumenzate cu 'a localizzazzione pe MediaUicchi. Cchiù tarde s'ha aggiunde 'u supporte pe le estenziune de Mediauicchi, FreeCol e otre pruggette libbere e a codece aperte. 'Ndruche l' elenghe comblete de le pruggette supportate. non g'è parte de le pruggette de Wikimedia Foundation, e nemmanghe de nisciuna fondazione o proggette a codece aperte. Jè gestite da Nike e Siebrand, ca sò tutte e doje de le sveluppature e onne 'na certe esperienze cu i18n and L10n, cumme a otre membre d'u staff. 'A funzione de traduzione jè date da l'estenzione Traduzione de MediaUicchi. Sta uicchi tène sembre codece sperimendale, e pò essere scuasciate certe vote. Pe piacere tìne pascenze, le probbleme avènene sistemate veloce-veloce. Le probbleme serie ponne essere signalate sus 'apàgene de supporte.

Purcé ha ausà

  • Jè 'u megghie strumende de traduzione disponibbile sus a 'u web. Tutte le aggiornaminde sus 'a localizzazzione avènene fatte sus a 'n'inderfacce, stonne pure crestiane ca ponne dà 'na màne a le tradutture. Quanne se face 'na traduzione, consiglie pe capì 'u significate satte satte e l'ause jndr'à 'nu condeste, avènene date de le suggereminde da servizie de traduzione automatece.
  • Nisciune privilegge particolare serve, cengate vole pò condrebbuì. Ce pò condrebbuì jndr'à 'na lènghe ('ndruche sotte) tène 'u permesse de dà 'na màne pa localizzazzione de quedda lènghe.
  • Tenè tracce de le cangiaminde jè facile facile. Le messàgge ca onna essere tradotte angore non g'è l'uneca cose facile da condrollà: ogne vote ca cange 'u teste origgenale, le traduziune avènene taggate pe 'n'idendificazione facile facile. Le tradutture non g'onna perdere tiembe pe acchià quidde ca ste da traducere.

Abbilite 'u proggette softuer tune sus a ce non ge stè angore.

Panorameche sus a le metode de

  • Sus a le tradutture traducene l'inderfacce d'u softuer pe le prodotte addò le stringhe de teste jndr'à lènghe 'nglese avènene isolate da 'u codece e organizzate jndr'à "messàgge" singole.
  • Quanne 'nu proggette tràse, le messàgge sorgende in inglese avènene 'mbortate. Otre messàgge nuève in inglese avènene 'mbortate de vote in vote.
  • Message documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
  • Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.
  • Completed translations for each language are "committed" to the projects by staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project page of the project in question.
  • 'U rilasce d'u softuer de traduziune ca onne state committate a 'u proggette jè condrollate e eseguite da le amministrature d'u proggette e jè fore da le màne de

Copyright e declinaziune

CC some rights reserved new.svg

Ause le traduziune jndr'à a rischie tune. Lore sò utile ma non ge pò garandìe sus 'a validità de le condenute acchiate aqquà. and its editors do not provide any warranty on the contents whatsoever, whether expressed, implied, or statutory, including, but not limited to, any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose or any warranty that the contents will be error-free.

Translations by translators are licensed CC BY 3.0, and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed CC BY 3.0 unless a different license or copyright is stated explicitly.


Mediawiki-logo.png started during 2006 as a test wiki, developed by Niklas Laxström, in collaboration with Gangleri, as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the table of translation milestones passed for MediaWiki. By January 2010 an upgrade was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. Netcup has generously hosted since November 2007.

Other free and open source projects have gradually been added to, starting with FreeCol in August 2007. By June 2010 the number of projects supported has grown to 16.

Most contributors to are volunteers. Developers, administrators and translators were recruited initially from MediaWiki projects, especially Wikimedia. Most of our contributors still arrive here via MediaWiki, but with more projects arriving all the time, MediaWiki is no longer the only source of contributors. By June 2010, the number of registered translators is 1,860. In June 2018, the number of registered translators is 19,000.

In collabborazione cu Stichting Open Progress e FUDforum, ave arrangate 'nu sacche de rally de traduziune cu premie pe le tradutture disponibbile, pe migliorà 'a localizzazzione de MediaUicchi e FUDforum.

The aims of are described on the Introduction. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Phabricator.


P economy blue.png
  • jè ospitate gendilmende da Netcup – webspace and vServer, e le lore spese da Novemmre 2007, cu le aggiornamende jndr'à Febbrare 2008, Scennàre 2010, Ottommre 2013 e Luglie 2015.
  • Stichting Open Progress ave da tiembe organizzate raccolte funne pe le rally de traduziune pe migliorà 'a localizzazzione de MediaUicchi e otre, cumme spiegate sus.
  • In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.
  • Niklas Laxström and Siebrand Mazeland are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to during their work time.

Crestiane rrete a

Squadre prengepàle

Core team members are involved almost daily running They also have access to the servers and are responsible for making things run with as few problems as possible. For more information please consult their individual user pages.

Niklas Laxström
Fondatore, fatìe cu cchiù sveluppe
Siebrand Mazeland
Gestore d'a comunitate, coordinatore de proggette, sviluppatore
Raimond Spekking
Screttore de traduzione pe MediaUicchi, sviluppatore
Logo sociology.svg

Nuje pure depennime da 'a fatìe fatte bbone da le otre membre d'a comunitate:

  • Gangleriquase visionatie, nisciune attività
  • GerardMAmbasciatore, pubbleche ausanne condatte dirette, blog, StatusNet, Tuitter
  • Tutte le condatte sus a pruggette individuale
  • Tutte le tradutture e le otre membre de stu proggette


Torchlight info.png

You can leave a message on our main discussion page at Support. If you prefer live discussion then try out our IRC channel #mediawiki-i18n at freenode. Not preferred, but if needed for security or privacy reasons, you can use email address

  • Tu puè discutere de le probbleme ca reguardene 'nua lènghe particolare cu le tradutture sue sus a 'a pàgene de le 'ngazzaminde d'u portale d'a lènghe.
  • Tu puè discutere argomende sus a 'nu particolare proggette cu le sosteniture sue e le sviluppature sus 'a pàgene de le 'ngazzaminde d'a pàgene d'u proggette.
  • Tu puè discutere de le argomende sus a le utinde individuale sus a le lore pàggene de le 'ngazzaminde, o pe e-mail (cazze sus a 'u collegamende e-mail jndr'à barre laterale sus a pàgene utende), ce lore onne scacchiate de mettere l'e-mail.