2012-02-12: The FUDforum translation rally has ended. Thank you for your participation! (Other news...)
Translating:Come iniziare
| Next step | Cosa può essere tradotto |
| translatewiki.net |
|---|
| Introduction |
| Getting started |
| How to start |
| Translatable |
| Regional settings |
| Process overview |
| Other |
| Versions statistics |
| Group statistics |
| See also |
| Localisation guidelines |
| Translating offline |
| FAQ |
| Support |
Come cominciare
Segui questi passaggi per cominciare a tradurre su translatewiki.net!
- Se hai dei dubbi, chiedi aiuto!
Traduzione non in linea
In modalità di traduzione, puoi esportare un gruppo di messaggi in un file gettext. po usando l'opzione "<translate-task-export-as-po>", e lavorare offline sul file scaricato. Assicurati di salvare il file gettext. po come UTF-8! Altre informazioni sulle traduzioni offline.
Procedura consigliata per la traduzione di MediaWiki
I traduttori di altri progetti possono ignorare questa lista.
- per prima cosa traduci i messaggi usati più spesso
- completa i messaggi fondamentali
- controlla se vi siano da tradurre messaggi opzionali
- fai una verifica di coerenza (terminologica, formale/informale) sulla tua localizzazione
- traduci i nomi delle pagine speciali, delle parole magiche (magicwords) e dei namespace in Special:AdvancedTranslate
- traduci i messaggi delle estensioni usate nei wiki di Wikimedia
- traduci i messaggi delle altre estensioni
- fai una verifica di coerenza (terminologica, formale/informale) sulla tua localizzazione tra i messaggi fondamentali ed i messaggi di estensione
- inizia a fare con regolarità la manutenzione della localizzazione nella tua lingua. Si raccomanda almeno una volta al mese.
Continua a leggere se vuoi saperne di più. Proseguire nella lettura non è richiesto, anche se è consigliabile per una corretta comprensione di funzioni più avanzate di localizzazione. Potresti però passare qualche giorno a tradurre, prima, e magari tornare quando pensi di aver bisogno di più informazioni.
Ricorda: traduci i collegamenti, namespace e i messaggi così come sono e non discostarti dal testo originale più del necessario!