Fassara: Sabon aikin

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Translating:New project and the translation is 70% complete.

Translatewiki.net yana son haɓaka

Muna neman ƙarin ayyukan! Kada ku yi shakka tuntuɓe mu kuma tattauna yadda za a ƙara aikin ku zuwa translatewiki.net. Muna ƙima da aikin masu fassara na sa kai, wanda ke nufin muna neman ingantattun ayyuka waɗanda aka inganta sosai don nan gaba. Muna kuma jaddada sadarwa tsakanin masu fassara da masu haɓakawa. Da ke ƙasa akwai ɗan taƙaitaccen jerin abubuwan da muke fatan gani a cikin sabon aikin, da waɗanne matakai ake buƙatar gudanar da su sau ɗaya.

Muna Bukatar

budewa We only accept projects which use a free and open source license. We have to make choices in what we want to support directly. Because our origin lies in MediaWiki and Wikimedia, this is a core value to us. If your application is not free, but you would still like to use the same software, see the documentation.
Cigaba The new project should be in active development and using a version control system. We are already familiar with CVS, Subversion and Git. The project should have periodic releases or another way to update translations. Time to get translation into use (TIU) should be minimized. There are multiple ways to get translations into use faster, which can be discussed.
Hadadde Once content for your project has been translated, a translatewiki.net staff member will integrate translation updates into your project. This requires a language addition procedure. Translatewiki.net needs access to push changes into your project (e.g. commit access with direct push or pull requests), or have access to a branch that will be noticed and merged. This ensures that the work of translators are regularly integrated.


Goyon baya i18n
Goyon baya i18n We only support the UTF-8 character encoding. Support in the i18n framework for applications for variables, multiple different plurals, and right-to-left languages is preferred. Having support for grammatical forms is something we think should always be considered, and also support for gender of the user where the user is spoken to directly or other users are mentioned in interface texts. This area is often where most problems and delays come from; try and check our Localisation for developers tips to avoid them.
Sadarwa, huida
Hulda A developer from the project should be active in translatewiki.net to answer questions, notify about coming releases, coordinate with the project's developer group, etc. Our approach to localisation works best when knowledge flows as freely as possible between developer communities and translator communities. The project liaison plays a very important role in that.
Tsarin fayil
Tsarin fayil The translatewiki.net system is based on translation files. Use of key-based file formats is preferred, like JSON, Java properties, or Ruby-style YAML. Other supported file formats include Gettext, Android and iOS. Let us know if you have a different format in mind; in our experience, support for a file format is relatively easy to add, if you're proficient in PHP.

Har yanzu sha'awar? Mai kyau. Kuna iya tuntuɓar mu ta,

If you want to explore some more first, then try the localisation for developers page.