Translating:새 과제

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Translating:New project and the translation is 88% complete.

Translatewiki.net은 성장을 원합니다

Other languages:
تونسي/Tûnsî • ‎Afrikaans • ‎Ænglisc • ‎العربية • ‎جازايرية • ‎asturianu • ‎azərbaycanca • ‎تۆرکجه • ‎башҡортса • ‎Boarisch • ‎Bikol Central • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎বাংলা • ‎بختیاری • ‎brezhoneg • ‎bosanski • ‎Iriga Bicolano • ‎català • ‎нохчийн • ‎کوردی • ‎čeština • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎Zazaki • ‎dolnoserbski • ‎डोटेली • ‎Ελληνικά • ‎emiliàn e rumagnòl • ‎English • ‎Canadian English • ‎British English • ‎Esperanto • ‎español • ‎euskara • ‎فارسی • ‎suomi • ‎føroyskt • ‎français • ‎Frysk • ‎galego • ‎ગુજરાતી • ‎Hawaiʻi • ‎हिन्दी • ‎hrvatski • ‎hornjoserbsce • ‎magyar • ‎interlingua • ‎Bahasa Indonesia • ‎ГӀалгӀай • ‎italiano • ‎日本語 • ‎ქართული • ‎Taqbaylit • ‎ភាសាខ្មែរ • ‎ಕನ್ನಡ • ‎한국어 • ‎한국어 (조선) • ‎Karjala • ‎Ripoarisch • ‎Kurdî (latînî)‎ • ‎Кыргызча • ‎Kilaangi • ‎Lëtzebuergesch • ‎لەکی‎ • ‎ລາວ • ‎لۊری شومالی • ‎lietuvių • ‎Mizo ţawng • ‎latviešu • ‎македонски • ‎मराठी • ‎Bahasa Melayu • ‎Napulitano • ‎norsk bokmål • ‎Nederlands • ‎occitan • ‎Livvinkarjala • ‎ਪੰਜਾਬੀ • ‎Kapampangan • ‎Pälzisch • ‎polski • ‎Piemontèis • ‎پښتو • ‎português • ‎português do Brasil • ‎română • ‎tarandíne • ‎русский • ‎русиньскый • ‎саха тыла • ‎Scots • ‎سنڌي • ‎سرائیکی • ‎slovenščina • ‎shqip • ‎српски (ћирилица)‎ • ‎srpski (latinica)‎ • ‎Basa Sunda • ‎svenska • ‎Kiswahili • ‎தமிழ் • ‎ತುಳು • ‎తెలుగు • ‎ไทย • ‎Tagalog • ‎толышә зывон • ‎Türkçe • ‎ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ • ‎ئۇيغۇرچە • ‎українська • ‎اردو • ‎vepsän kel’ • ‎Tiếng Việt • ‎მარგალური • ‎ייִדיש • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(简体)‎ • ‎中文(繁體)‎ • ‎中文(香港)‎

더 많은 과제를 찾고있습니다! 자유롭게 문의하시고 당신의 과제를 translatewiki.net에 어떻게 추가할지 론의해 주세요. 저희는 우리의 자발적인 번역자들의 작업을 가치있게 보며, 이는 저희가 예측 가능한 미래를 위해 활발히 개발되는 튼실한 과제를 찾고있다는 것을 뜻합니다. 또, 우리는 개발자와 번역자들 사이의 소통을 강조합니다. 아래의 내용은 우리가 새 과제에 바라는것과 수락이 되면 어떠한 과정이 관리되여야 하는지를 강조해놓은 짧은 목록입니다.

우리가 필요로 하는것은...

개방성
개방성 우리는 자유-공개원천적 허가인 과제만 수용합니다. 우리는 직접 지원할수 있는곳을 선택해야 합니다. 우리의 기원이 매체위키와 위키매체에 기초하고있기 때문에, 이것이 우리의 핵심 가치입니다. 만약 당신의 응용프로그람이 자유 쏘프트웨어가 아니지만 동일한 쏘프트웨어를 사용하고싶다면, 도움말:확장기능:번역을 참고하세요.
 
개발
개발 새 과제에는 활발한 개발과 판본관리체계가 필요합니다. CVS, Subversion, Git가 유명합니다. 과제에는 정기적인 출하나 다른 수단이 필요합니다. 번역이 도입되기까지 시간(TIU)은 최단이여야 합니다. 번역을 신속히 도입할 방법은 여러가지있으며 의론 여지가 있습니다.
 
통합
통합 Once content for your project has been translated at translatewiki.net, ideally translatewiki.net staff is able to integrate the changes back into your product. This requires a language addition procedure and commit access (with direct push) for at least one translatewiki.net staff member, to ensure that the work of translators will actually be integrated. Translatewiki.net staff have a lot of experience of committing to various source control systems.

우리는 좋아합니다...

국제화 지원
국제화 지원 We only support the UTF-8 character encoding. Support in the i18n framework for applications for variables, multiple different plurals, and right-to-left languages is preferred. Having support for grammatical forms is something we think should always be considered, and also support for gender of the user where the user is spoken to directly or other users are mentioned in interface texts. This area is often where most problems and delays come from; try and check our Localisation for developers tips to avoid them.
 
의사소통
의사소통 A developer from the project should be active in translatewiki.net to answer questions, notify about coming releases, coordinate with the project's developer group, etc. Our approach to localisation works best when knowledge flows as freely as possible between developer communities and translator communities. The project liaison plays a very important role in that.
 
서류 형식
서류 형식 translatewiki.net 체계는 번역 서류 기반입니다. 쟈바 속성과 루비 양식 YAML과 같은 열쇠 기반 서류 형식을 사용하는것이 선호됩니다. 그 밖의 지원 서류 형식으로는 PHP 배렬, PHP 변수, Gettext가 있습니다. 다른 형식이 있다고 생각되시면 저희에게 알려주세요. 저희의 경험에 따르면 여러분이 PHP에 능숙하시다면 서류 형식 지원을 추가하는 일은 상대적으로 쉽습니다.


관심이 있으신가요? 좋습니다. IRC 통로 #mediawiki-i18n at freenode, 전자우편, 지원 문서를 통해 저희에게 련락해 주세요. 그러나 가능한 문제를 해결하고 일을 처리하는데에는 어떠한 것도 실시간 콤퓨터대화에 비길것은 없습니다. 우선 조금더 살펴보고싶으시다면 개발자를 위한 지역화를 읽어보세요.