تەرجىمە: يېڭى قۇرۇلۇش

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Translating:New project and the translation is 79% complete.

Translatewiki.net تەرەققىي قىلىشقا مۇھتاج

بىز تېخىمۇ كۆپ قۇرۇلۇش ئىزدەۋاتىمىز! ئىككىلەنمەڭ، بىز بىلەن ئالاقە قىلىپ قۇرۇلۇشىڭىزنى translatewiki.net قا قوشۇشنى سۆھبەتلىشىڭ. بىز تەرجىمانلىرىمىزنىڭ خىزمىتىگە كۆڭۈل بۆلىمىز، بۇ يېقىن كەلگۈسىدە ئاكتىپلىق بىلەن ئاچقان ساغلام تۈرلەردە ئىزدەيدىغانلىقىمىزنى بىلدۈرىدۇ. تەرجىمانلار ۋە ئىجادكارلار ئارىسىدىكى ئالاقىنىمۇ كۈچەيتىمىز. تۆۋەندىكىسى يېڭى قۇرۇلۇشتا گەۋدىلەندۈرىدىغان قىسقىچە تىزىم ۋە قوبۇل قىلغاندىن كېيىنكى باشقۇرۇش جەريانىنىڭ ئەھۋالى.

ئېھتىياجىمىز…

ئوچۇقلۇق
ئوچۇقلۇق بىز پەقەت ئەركىن ۋە ئوچۇق كودلۇق ئىجازەتنامە قۇرۇلۇشىنىلا قوبۇل قىلىمىز. بىز چوقۇم بىۋاسىتە قوللىيالايدىغان قۇرۇلۇشنى تاللايمىز. چۈنكى چۈنكى بىز MediaWiki بىلەن Wikimedia دىن باشلانغان، بۇ بىزنىڭ يادرولۇق قىممەت قارىشىمىز. ئەگەر ئەپىڭىز ئەركىن بولمىسا، ئەمما سىز ئوخشاش يۇمشاق دېتالنى ئىشلىتىشنى ياقتۇرسىڭىز، پۈتۈكtation نى كۆرۈڭ.
 
ئىجادىيەت
ئىجادىيەت يېڭى قۇرۇلۇش ئاكتىپ ئىجاد قىلىنىشى ھەمدە نەشر كونترول سىستېمىسى ئىشلىتىشى كېرەك. بىز CVS، Subversion ۋە Git بىلەن پىششىق. قۇرۇلۇش قەرەللىك ھالدا تارقىتىلىشى ياكى باشقا ئۇسۇلدا تەرجىمىسى يېڭىلىنىشى كېرەك. تەرجىمە قىلىشتىن قوللىنىشقىچە بولغان ۋاقىت (TIU) ئەڭ تۆۋەن چەككە چۈشۈرۈلۈشى كېرەك. مۇزاكىرە قىلىدىغان نۇرغۇن ئۇسۇللار بولۇپ تەرجىمىنىڭ ئەمەلىيەتتە ئىشلىتىلىشىنى ئىلگىرى سۈرىدۇ.
 
بىرلەشتۈرۈش
بىرلەشتۈرۈش Once content for your project has been translated at translatewiki.net, ideally translatewiki.net staff is able to integrate the changes back into your product. This requires a language addition procedure and commit access (with direct push) for at least one translatewiki.net staff member, to ensure that the work of translators will actually be integrated. Translatewiki.net staff have a lot of experience of committing to various source control systems.

بىز قارشى ئالدىغان...

i18n قوللاش
i18n قوللاش We only support the UTF-8 character encoding. Support in the i18n framework for applications for variables, multiple different plurals, and right-to-left languages is preferred. Having support for grammatical forms is something we think should always be considered, and also support for gender of the user where the user is spoken to directly or other users are mentioned in interface texts. This area is often where most problems and delays come from; try and check our Localisation for developers tips to avoid them.
 
ئالاقە
ئالاقە A developer from the project should be active in translatewiki.net to answer questions, notify about coming releases, coordinate with the project's developer group, etc. Our approach to localisation works best when knowledge flows as freely as possible between developer communities and translator communities. The project liaison plays a very important role in that.
 
ھۆججەت شەكىل
ھۆججەت شەكىل The translatewiki.net system is based on translation files. Use of key-based file formats is preferred, like Java properties and Ruby-style YAML. Other supported file formats are PHP arrays, PHP variables and Gettext. Let us know if you have a different format in mind; in our experience, support for a file format is relatively easy for you to add, if you're proficient in PHP.


Still interested? Good. Please contact us, on our IRC channel #mediawiki-i18n at freenode, by e-mail, or at our support page. Though, nothing beats good real-time chat to solve any possible issues and to get things going. If you want to explore some more first, then try the localisation for developers page.