Traducció: com començar

Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Translating:How to start and the translation is 47% complete.

Outdated translations are marked like this.
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Com iniciar

To get started, the first thing you need is a user account on Creating an account is done in less than a minute and is used to keep track of what you have worked on.

When creating an account you go through some test translations to make sure that you have a basic understanding of the languages. These translations are not live but are instead compared to older translations by trusted users before giving you the rights to start translating live messages. That means that the messages you translate will be used in the next update of the program/website!

Mantenir-se en contacte

Support is where you can ask or propose anything.

The portal in your user interface language, e.g. portal:fi, is a central place where you can see some information and activity statistics about the language community. It is also the place to communicate with other translators of the same language and discuss terminology and so on.

Special:WebChat allows you to connect to our IRC channel using your web-browser. More help about IRC at m:IRC. In short, you can discuss in real time with the developers and staff of, assuming we are active there at that time.

Començar a traduir

After you have been given permission to translate, your entry point is most likely going to be the translation tool. It lists all the available groups of messages that we have. Most of the translations happen using this tool, see the tutorial.

Procés recomanat per traduir MediaWiki

Traductors d'altres projectes poden ignorar aquesta llista.

* completar el core missatges
* comprovar si s'ha de traduir qualsevol optional missatges
* fer una comprovació de coherència (terminologia, formal informal) en la vostra localització
* traduir la pàgina especial els noms, paraules màgiques i p ├ ágines en especial: AdvancedTranslate
* traduir el extension dels missatges en wikis de Wikimedia
* traduir el d'ampliació d'ext-0-all remaining
* fer una comprovació de coherència (terminologia, formal informal) en el seu localització entre core missatges i missatges d'ampliació
* començar a mantenir la seva localització en una base regular. Com a mínim un cop al mes és recomanable.

Seguiu llegint per saber més. Reading on no s'exigeix, encara que li va aconsellar per a una correcta comprensió de les característiques més avançades de localització. Vostè podria passar uns dies sobre la traducció, però i torna quan vostè pensa que necessita més informació.

Recordeu: traduïu enllaços, espais de noms, i missatges tal com són i no us allunyeu del missatge original més del necessari!