Translating:How to start/lb

Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Translating:How to start and the translation is 45% complete.
Translation tutorial
Wéi ufänken
Kuckt och

Wéi ufänken

To get started, the first thing you need is a user account. Creating an account is done in less than a minute and is used to keep track of what you have worked on.

When creating an account, you go through some test translations to make sure that you have a basic understanding of the languages. These translations are not actually published, but are instead compared to older translations by trusted users before giving you the rights to start translating live messages. That means that the messages you translate will be used in the next update of the program/website!

A Verbindung bleiwen

Op $Support kënnt Dir Eppes froen oder virschloen.

The portal in your user interface language (e.g. Portal:lb for Lëtzebuergesch / Muselfränkesch) is a central place where you can see some information and activity statistics about the language community. It is also the place to communicate with other translators of the same language and discuss terminology and so on.

Special:WebChat allows you to connect to our IRC channel using your web-browser. More help about IRC at m:IRC. In short, you can discuss in real time with the developers and staff of, assuming we are active there at that time.

Ufänke mat Iwwersetzen

After you have been given permission to translate, your entry point is most likely going to be the translation tool. It lists all the available groups of messages that we have. Most of the translations happen using this tool, see the tutorial.

Do also check the project page for the software you are translating, as there might be important instructions and tips there. The project pages are linked in the short summary shown on top of the translation interface.