Translating:How to start/ug-arab

Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Translating:How to start and the translation is 27% complete.
Outdated translations are marked like this.
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

قانداق باشلايدۇ

باشلاشتىكى بىرىنچى قىلىدىغان ئىش تىن بىر ئەزا نام تىزىملىتىش. تىزىملاشقا بىر مىنۇتمۇ كەتمەيدۇ، شۇنداقلا تىزىملىتىپ كىرگەندە بارلىق خىزمەت ئۇچۇرلىرىڭىز خاتىرلىنىدۇ.

بىر ھېسابات قۇرسىڭىز، تەرجىمە سىناقىغا قاتنىشىسىز، بۇ سىزنىڭ تاللىغان تىل ئاساسىغا ئىگە ئىكەنلىكىڭىزگە كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈندۇر. بۇ تەرجىمىلەرنىڭ نەتىجىسى شۇئان يېڭىلانمايدۇ، بەلكى ئىشەنچلىك ئىشلەتكۈچىنىڭ كونا تەرجىمەسى بىلەن سېلىشتۇرۇلۇپ، سىزنىڭ ئەمەلىي يېڭىلانغان ئۇچۇرلارنى تەرجىمە قىلىش ھوقۇقىڭىز بار يوقلۇقىنى جەزملەيدۇ. سىز تەرجىمە قىلغان ئۇچۇرلار كېيىنكى قېتىملىق پروگرامما ياكى تور بېكەت يېڭىلانغاندا ئىشلىتىلىدىغانلىقىدىن دېرەك بېرىدۇ!


[قوللاش بەتى|[Support]] سىز ھەر قانداق ئىشنى سورايدىغان ياكى تەكلىپ بېرىدىغان جاي.

The portal in your user interface language (e.g. Portal:ug-arab for ئۇيغۇرچە) is a central place where you can see some information and activity statistics about the language community. It is also the place to communicate with other translators of the same language and discuss terminology and so on.

Special:WebChat allows you to connect to our IRC channel using your web-browser. More help about IRC at m:IRC. In short, you can discuss in real time with the developers and staff of, assuming we are active there at that time.

تەرجىمىنى باشلاڭ

تەرجىمە ھوقۇقىغا ئېرىشكەندىن كېيىن، سىز كىرىدىغان نۇقتا تەرجىمە قورالى بولۇشى مۇمكىن. ئۇنىڭدا بىزدىكى ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە ئۇچۇر گۇرۇپپىسى تىزىلغان. زور كۆپچىلىك تەرجىمە مۇشۇ قورالدىن چىققان. يېتەكچى نى كۆرۈڭ.

Do also check the project page for the software you are translating, as there might be important instructions and tips there. The project pages are linked in the short summary shown on top of the translation interface.